久久婷婷五月综合国产图片_日韩精品无码一二区_亚洲av中文无码一区不卡在线_野花免费观看日本电影_野花在线观看免费高清中文

啟迪英國(guó)的合作伙伴為中國(guó)加油!打印

發(fā)布時(shí)間:2020-02-15來源:?jiǎn)⒌嫌?guó)

就在全國(guó)上下團(tuán)結(jié)一心、同舟共濟(jì),堅(jiān)決遏制新型冠狀病毒肺炎疫情擴(kuò)散,堅(jiān)決打贏疫情防控的狙擊戰(zhàn)的同時(shí),啟迪在英國(guó)的合作者也發(fā)來他們的關(guān)注和慰問,表示與中國(guó)伙伴們站在一起,迎接光明的到來。


應(yīng)王濟(jì)武董事長(zhǎng)的約請(qǐng),啟迪控股戰(zhàn)略合伙人、2018年諾貝爾獎(jiǎng)得主Gregory Winter爵士對(duì)新冠肺炎的防護(hù)以及其藥物研發(fā)提出一些看法和建議,并希望能對(duì)中國(guó)的抗疫大業(yè)有所助益,并表示希望通過啟迪控股,向中國(guó)民眾表達(dá)支持和問候,祝愿中國(guó)早日戰(zhàn)勝疫情。(見:諾獎(jiǎng)得主Gregory Winter爵士提醒新冠肺炎藥物及檢測(cè)研發(fā)要點(diǎn))

其他合作者也紛紛通過啟迪英國(guó),向中國(guó)人民發(fā)來慰問:
 
“The world is anxious about coronavirus, and the city of Cambridge, with its excellent links to China feels this particularly. This is a new disease and I commend the speed with which Chinese officials identified the virus, sequenced its genome and shared those findings. We need to beat the virus and that will happen through looking at the evidence and taking decisive action. We stand in solidarity. 

——Daniel Zeichner, Member of Parliament for Cambridge”

啟迪控股聯(lián)合劍橋大學(xué)三一學(xué)院參與劍橋科技園建設(shè),共建了劍橋啟迪科技園。代表劍橋郡的英國(guó)國(guó)會(huì)議員Daniel Zeichner發(fā)來慰問,翻譯如下:

“全世界都對(duì)冠狀病毒感到焦慮,而劍橋市與中國(guó)有著密切的聯(lián)系,尤其感受到了這一點(diǎn)。這是一種新型疾病,我對(duì)中國(guó)官員們快速地識(shí)別病毒、測(cè)序其基因組并分享這些發(fā)現(xiàn)的行為表示稱贊。我們必須要戰(zhàn)勝病毒,只有通過查看各種證據(jù)、采取果斷行動(dòng)才能實(shí)現(xiàn)。讓我們團(tuán)結(jié)起來?!?/section>
 
“The Coronavirus is a matter of concern for all of us, but particularly those who have friends and family in China or one of the other affected areas. My heart goes out to all those affected by the virus, and particularly the brave medical staff fighting on the frontline, and the ordinary people isolating themselves in order to prevent the virus spreading. An outbreak of this magnitude requires a global response, international collaboration and solidarity. Here in Newcastle we have one of the country’s leading medical research and isolation centres as well as a thriving Chinese community. I am doing all I can to support both.”

——Chi Onwurah, Member of Parliament for Newcastle”

紐卡斯?fàn)枂⒌峡萍紙@位于英國(guó)紐卡斯?fàn)枴4砑~卡斯?fàn)柕挠?guó)國(guó)會(huì)議員Chi Onwurh發(fā)來慰問,翻譯如下:

“我們所有人都關(guān)注著新型冠狀病毒,而那些有朋友和家人在中國(guó)或者其他受到影響的地區(qū)的人們則更加關(guān)注。我向所有受病毒影響的人,特別是奮戰(zhàn)在前線的勇敢的醫(yī)務(wù)人員,以及為防止病毒傳播而隔離的普通人,表示衷心的支持。如此大規(guī)模的爆發(fā)需要全球性的反應(yīng)、國(guó)際合作和團(tuán)結(jié)。在紐卡斯?fàn)?,我們擁有全?guó)領(lǐng)先的醫(yī)學(xué)研究和隔離中心之一,以及一個(gè)繁榮的華人社區(qū)。我正在盡我所能來支持這些?!?/section>
 
“The outbreak of the Covid-2019 virus in China this year has had a huge impact on the health and well-being of people in China and around the world.  The British government acted quickly in support of China by donating materials and equipment to Wuhan, China at the outset, and also allocated 20 million pounds of special funds to support Chinese and British scientists to quickly carry out cooperative research on virus vaccines and prevention. The UK Department for International Trade is also organizing relevant British companies to provide China with ongoing materials and technical assistance. We sincerely hope that China can quickly control the epidemic and normal life resumes as soon as possible. China is the engine of the world economy, and there has already been a worldwide economic impact due to the coronavirus. The United Kingdom supports and hopes for China to overcome this epidemic as quickly as possible, and return to health and prosperity. Go China! Wuhan Jia You!

——Dr. Jiansheng Du, Specialist of Life Sciences Organisation of Department for International Trade, UK”

——英國(guó)國(guó)際貿(mào)易部醫(yī)藥行業(yè)專家杜建盛博士發(fā)來慰問,翻譯如下:

“新型冠狀病毒在中國(guó)的爆發(fā)已經(jīng)對(duì)中國(guó)和全世界人民的生命健康產(chǎn)生了巨大的影響。英國(guó)政府快速反應(yīng),從一開始便向中國(guó)武漢捐贈(zèng)了物資和裝備,也撥出2000萬英鎊專項(xiàng)經(jīng)費(fèi)用來支持中國(guó)和英國(guó)的科學(xué)家盡快在冠狀病毒疫苗和防治工作上進(jìn)行合作性研究。英國(guó)國(guó)際貿(mào)易部也在組織相關(guān)的英國(guó)企業(yè),為中國(guó)提供急需的物資和技術(shù)上的援助。我們真誠(chéng)地希望中國(guó)能盡快地控制疫情,回復(fù)到正常的生活。中國(guó)是世界經(jīng)濟(jì)的引擎,新型冠狀病毒的經(jīng)濟(jì)影響也已經(jīng)是全球性的。英國(guó)政府支持和希望中國(guó)能盡可能快地戰(zhàn)勝疫情,繼續(xù)健康和繁榮發(fā)展。中國(guó)加油!武漢加油!”
 
“On behalf of the people of Newcastle upon Tyne, I would like to offer our support and concern for anyone in China and beyond affected by the recent Coronavirus outbreak. Viruses like this do not discriminate; they tear families and communities apart. I offer sincere condolences to anyone who has lost a family member or a friend in recent weeks, and extend our hand in friendship to you at such a difficult time. I would also like to pay tribute to the health service workers, carers and others who risk their own health to protect us all. Fortunately global outbreaks like this are rare, but we have shown that we can work together across national boundaries to contain its spread.

——Councillor Nick Forbes, Leader, Newcastle City Council”

紐卡斯?fàn)柺凶h會(huì)議員Nick Forbes發(fā)來慰問,翻譯如下:

“我謹(jǐn)代表泰恩河畔紐卡斯?fàn)柕娜嗣?,向中?guó)和其他地區(qū)受最近冠狀病毒疫情影響的人表達(dá)支持和關(guān)心。這樣的病毒的傷害是無差別性的;他們撕裂著家庭和社區(qū)。我向最近幾周失去親人或朋友的人表示誠(chéng)摯的慰問,并在如此困難的時(shí)刻向你們伸出友誼之手。我還要向那些冒著自身健康危險(xiǎn)保護(hù)我們所有人的衛(wèi)生服務(wù)工作者、護(hù)理人員和其他人員表示敬意。所幸這樣的全球疫情不會(huì)常見,但我們已經(jīng)表明,我們可以跨越國(guó)界共同努力,來遏制其蔓延?!?/section>
 
“On behalf of the members of the Cambridge Science Park, we extend our deepest sympathy to all those families affected by the coronavirus particularly those who have lost loved ones. We remember you all daily in our thoughts and prayers. It is hard for us to imagine how difficult it must be for you simply coping with every day life especially in Wuhan. 

As part of a wider global endeavour, British scientists are working hard to find a vaccine. We sincerely hope they will quickly succeed in their endeavours and that life will get back to normal for you as soon as possible.

—— Jeanette Walker, Director of Cambridge Science Park”

劍橋科技園總經(jīng)理Jeanette Walker代表英國(guó)劍橋科技園發(fā)來慰問, 翻譯如下:

“我謹(jǐn)代表劍橋科技園的全體成員,對(duì)于因?yàn)樾滦凸跔畈《居绊懚磹鄣乃屑彝?,致以最深切的慰問。我們每一天都在惦念著你們,為你們而祈禱。無法想象,你們?cè)谌諒?fù)一日中經(jīng)歷著何等的艱難,特別是在武漢。

作為全球共同努力的一部分,英國(guó)的科學(xué)家也在努力尋找著攻克病毒的疫苗。我們真誠(chéng)地希望科學(xué)家們的努力能盡快取得成功,也希望生活能盡快地回復(fù)日常?!?/section>
 
“Our thoughts at this time are with our friends and colleagues in China as they face the threats posed by the coronavirus and the impact on health and well-being of the people. We applaud the bravery of the Chinese health care professionals at the forefront of the response using their experience and expertise to mitigate the devastating effects of this epidemic. We stand together in the efforts to optimise the care and treatments for individuals affected by the virus. 

——Cambridge Innovation Capital(CIC)”

啟迪在英國(guó)投資了劍橋創(chuàng)新資本Cambridge Innovation Capital(CIC),CIC也發(fā)來慰問,翻譯如下:

“這些天來,我們一直惦念著我們中國(guó)的朋友和同事們,在他們面臨著由新型冠狀病毒帶來的身體和生活各方面的影響和威脅的時(shí)候。我們?yōu)橹袊?guó)在前線奮戰(zhàn)的專業(yè)醫(yī)護(hù)人員而喝彩,他們正運(yùn)用著他們的專業(yè)和經(jīng)驗(yàn)來盡可能緩解疫情的危害性。面對(duì)這場(chǎng)疫情,我們團(tuán)結(jié)一致,爭(zhēng)取在醫(yī)療護(hù)理和診治上早日獲得好消息?!?/section>
 
“I wanted to reach out and let you know that I, like many people, have the coronavirus issue in my thoughts night and day.  While the main focus of the outbreak is in China, these types public health issues are global as evidenced by the world coming together and collaborating to ensure the most efficient outcome to control the virus.   
Please accept my heartfelt concern on behalf of Biosceptre International for all those touched by this, and we trust the tireless efforts of all those working to fight this virus will be able to contain it. 

——Gavin Currie,CEO of Biosceptre”

啟迪在英國(guó)投資的先鋒抗癌藥物研發(fā)機(jī)構(gòu)Biosceptre,其CEO Gavin Currie代表Biosceptre發(fā)來慰問,翻譯如下:

“我想伸出手來,告訴大家,我和許多人一樣,日夜?fàn)繏熘跔畈《締栴}。雖然疫情的主要焦點(diǎn)在中國(guó),但這類公共衛(wèi)生問題是全球性的,全世界應(yīng)該聯(lián)合起來,共同合作,來確保控制病毒的最有效結(jié)果。

 請(qǐng)接受我代表Biosceptre對(duì)受此影響的所有人表示衷心的關(guān)注,我們相信,所有致力于抗擊這種病毒的人的不懈努力,一定能夠遏制這場(chǎng)疫情?!?/section>
 
“The management and personnel at Diagnostics for the Real World, Ltd wish to extend to the people in China our sincere condolences and total support during this challenging time. As a spinout company based on technologies developed at University of Cambridge, we have worked very hard to develop a simple, robust, sensitive and specific Carona virus SAMBA molecular test that can be used at the point-of-care. Through TUS, our corporate investor, we will be providing both machines and tests to frontline hospitals in order to simplify and accelerate diagnosis near the patients without the necessity of sample transport to centralised laboratories.

We have all confidence in the rigour of the public health policies of the Chinese government and discipline of the Chinese people to overcome the challenges posed by the Carona virus. 

——Helen Lee,CEO of Diagnostics for the Real World, Ltd(DRW)”

啟迪在英國(guó)投資的醫(yī)療器械研發(fā)企業(yè)Diagnostics for the Real World, Ltd(DRW)的CEO Helen LEE發(fā)來慰問,翻譯如下:

“在這個(gè)充滿挑戰(zhàn)的時(shí)刻,Diagnostics for the Real World, Ltd(DRW)的管理層和全體人員向中國(guó)人民表示誠(chéng)摯的慰問和全力的支持。作為一家從劍橋大學(xué)的技術(shù)衍生出來的公司,我們一直致力于地開發(fā)一種簡(jiǎn)單、強(qiáng)勁、具備高敏感度和特定性的冠狀病毒SAMBA 分子測(cè)試方法,可以在護(hù)理點(diǎn)使用。通過我們的企業(yè)投資者啟迪,我們將向一線的醫(yī)院提供機(jī)器和測(cè)試手段,以簡(jiǎn)化和加速附近患者的診斷,而無需將樣品運(yùn)送到集中式實(shí)驗(yàn)室。

我們對(duì)中國(guó)政府公共衛(wèi)生政策的嚴(yán)謹(jǐn)性充滿信心,也充分相信中國(guó)人民克服冠狀病毒帶來的挑戰(zhàn)的自律性?!?/section>
 
“Our thoughts are with all those not just in China but across the globe at this difficult time. As partners CW really value our friendship with Tuspark and are certain that this current situation will be overcome. Please be assured of our continued support for you and your countrymen, we will carry on developing our links with you and I look forward to our next visit to China.

——Simon Mead,CEO of Cambridge Wireless Limited ”

與啟迪英國(guó)具有戰(zhàn)略合作關(guān)系的全英頂尖創(chuàng)新平臺(tái)Cambridge Wireless Limited的CEO Simon Mead發(fā)來慰問,翻譯如下:

“在這個(gè)艱難的時(shí)刻,我們不僅對(duì)于中國(guó),也對(duì)全世界的人們表示深深的關(guān)注。作為合作伙伴,我們CW非常珍視與啟迪的友誼,也相信眼下的情況終將度過。請(qǐng)相信我們對(duì)您和您國(guó)家的人民不斷的支持,我們的聯(lián)系一直繼續(xù)下去,我也期盼著能盡快再去中國(guó)。”
 
“Our thoughts are with our friends, the families and individuals in China who have been affected by the coronavirus. We would like to reassure our commitment to continuing the development of the Centre for UK/China Digital Business Development with our Chinese partners and colleagues as soon as possible.

 ——David Dunn, CEO Sunderland Software City”

與啟迪英國(guó)具有戰(zhàn)略合作關(guān)系的英國(guó)著名創(chuàng)新平臺(tái)Sunderland Software City的CEO David Dunn發(fā)來慰問,翻譯如下:

"我們想念著我們的朋友們,那些在中國(guó)的受到冠狀病毒影響的家庭和個(gè)人。我們承諾愿與我們的中國(guó)合作伙伴和同事一起,繼續(xù)發(fā)展英中數(shù)字中心的業(yè)務(wù)。
 
啟迪英國(guó)依托啟迪全球創(chuàng)新網(wǎng)絡(luò)與完善的創(chuàng)新生態(tài),與英國(guó)的眾多合作方在成果轉(zhuǎn)化、集群創(chuàng)新方面密切合作,幫助英國(guó)的創(chuàng)業(yè)企業(yè)和創(chuàng)新機(jī)構(gòu)進(jìn)一步認(rèn)識(shí)與了解中國(guó),為其提供中國(guó)視角、創(chuàng)造中國(guó)價(jià)值,攜手擁抱中英合作的“黃金時(shí)代”。英國(guó)合作伙伴的暖心慰問,體現(xiàn)了對(duì)中國(guó)疫情的高度關(guān)注和對(duì)中國(guó)人民的深厚情誼。

延伸閱讀:英國(guó)疫情相關(guān)研究


另外據(jù)悉,英國(guó)政府目前為止總共資助4000萬英鎊,支持新冠疫苗研發(fā)。2月3日,英國(guó)政府承諾向在倫敦設(shè)有研究所的CEPI(全球流行病防疫創(chuàng)新聯(lián)盟)提供2000萬英鎊資金,以支持其進(jìn)行新型冠狀病毒疫苗的研究。2月5日,英國(guó)衛(wèi)生大臣馬特·漢考克(Matt Hancock)宣布再撥款2000萬英鎊,總共資助4000萬英鎊(約3.6億人民幣)支持新型肺炎的疫苗研發(fā)。第二批撥款的2000萬英鎊資金主要被用于資助CEPI成員——英國(guó)女科學(xué)家凱特·布羅德里克(Kate Broderick)的研究項(xiàng)目。

而《劍橋獨(dú)立報(bào)》2020年2月7日發(fā)表了題為“劍橋?qū)嶒?yàn)室正在研制的冠狀病毒疫苗可能是對(duì)付這種流行病的最好希望”的文章。據(jù)該報(bào)透露,劍橋大學(xué)病毒人畜共患實(shí)驗(yàn)室的負(fù)責(zé)人喬納森·希尼教授 (Prof. Jonathan Heeney) 和他的同事正在利用獨(dú)特的技術(shù)研發(fā)一種疫苗。

希尼教授的實(shí)驗(yàn)室在湖北武漢病毒爆發(fā)后的幾天內(nèi)就開始對(duì)病毒的基因序列進(jìn)行分子模擬。該小組已與英國(guó)公共衛(wèi)生部和國(guó)際衛(wèi)生當(dāng)局取得聯(lián)系,要求從受感染者身上采集血液樣本。利用他們?cè)邴湺±吠猥F醫(yī)部?jī)?nèi)的最先進(jìn)的生物接觸實(shí)驗(yàn)室,這些樣本可用于監(jiān)測(cè)候選疫苗引起的免疫反應(yīng)。

希尼教授認(rèn)為,在適當(dāng)?shù)闹С窒拢瑢?shí)驗(yàn)室可以迅速行動(dòng),并在四個(gè)月內(nèi)研制出一種可供測(cè)試的疫苗。“正是因?yàn)槲覀冡槍?duì)流感研發(fā)的技術(shù)和針對(duì)冠狀病毒的技術(shù)非常相似,所以我們能夠迅速行動(dòng)起來?!迸c流感一樣,冠狀病毒的基因編碼是由RNA而不是DNA構(gòu)成的。這意味著它更容易變異,也更難開發(fā)出相應(yīng)的疫苗。